Item Translations
Overview
Learn Amp supports multi-language content, allowing you to create translated versions of Items for learners who work in different languages. When translations are enabled, you can provide localised versions of titles, descriptions, files, and even separate e-learning packages for each language your organisation uses.
This feature is essential for global organisations that need to deliver learning content in multiple languages while maintaining a single, organised content library.
Functionality Breakdown
How Translations Work
Each Item has a default language (your company's primary language). You can then add translations for any additional languages enabled in your company settings.
Translatable fields include:
Title – The Item name displayed to learners
Description – The full content description or article body
Short description – The summary shown on cards and lists
File/Document – Upload different files for each language
E-learning package – Separate SCORM/xAPI packages per language
Transcript – Text transcripts for video/audio content
Alternative video – Secondary video versions for accessibility
What's Shared Across Translations
Some settings apply to all language versions of an Item:
Visibility and permissions
Go-live and expiry dates
Completion settings
Skills and certificates
Tags and content type
Engagement settings (Q&A, discussions, reviews)
Exercise configuration
💡 Tip: To modify shared settings, edit the Item in your company's default language.
Language Switching
When editing an Item with translations enabled:
A language panel appears showing your current editing language
Use the dropdown to switch between available languages
Each language has its own version of the translatable fields
Changes save to the specific language you're editing
Pre-requisites
Role Requirements
To create or edit Item translations, you must have one of the following roles:
Owner – Full access within their company
Admin – Administrative access within their company
Learning Designer – Can create and manage learning content
Curator – Can curate and manage content
Feature Requirements
Translations must be enabled – Contact your account manager to enable multi-language support
Languages must be configured – Your company must have additional languages set up in Settings
Quick Start Guide
Adding a Translation to an Existing Item
Navigate to the Item you want to translate
Click the three-dot menu and select Edit
Look for the Language panel showing your current editing language
Click Edit a different language and select the target language from the dropdown
The page reloads in the selected language
Enter the translated content for:
Title
Description
Short description (if used)
Upload a translated file if applicable
Click Save
Uploading Language-Specific Files
For File Items with different documents per language:
Switch to the target language using the language panel
In the File section, upload the translated document
Each language can have its own file version
Learners see the file matching their language preference
Adding Translated E-learning Packages
For e-learning Items with separate SCORM packages per language:
Edit the Item and switch to the target language
In the E-learning section, click Add e-learning package
Upload the translated SCORM/xAPI package
Each language can have its own complete e-learning course
Learners launch the package matching their language
Alternative Videos
For video Items, you can provide an alternative video version (useful for accessibility or different content approaches):
Edit the Item and navigate to the Accessibility step
Upload an alternative video file
When both videos are present, learners see tabs to switch between them
Alternative videos can also be translated per language
Use cases for alternative videos:
Audio-described versions for visually impaired learners
Sign language interpreted versions
Different regional versions of the same content
Simplified or extended versions
Learner Experience
How Learners See Translated Content
Learn Amp displays content in the learner's preferred language
If a translation exists, learners see the localised version
If no translation exists, learners see the default language version
Language preferences are set in the learner's profile
Fallback Behaviour
When a translation doesn't exist for a learner's language:
The Item displays in the company's default language
Learners can still access and complete the content
This ensures no content is completely inaccessible
Best Practices
Planning Translations
Prioritise high-impact content – Start with mandatory training and widely-used Items
Create a translation workflow – Establish who translates and reviews content
Maintain consistency – Use consistent terminology across translations
Consider cultural adaptation – Some content may need localisation beyond translation
Managing Multi-Language Content
Complete default language first – Finalise the primary version before translating
Track translation status – Keep records of which Items have been translated
Review regularly – Update translations when the source content changes
Test thoroughly – Verify translations display correctly for learners
FAQs
Q: Do I need to translate every Item?
No. Items without translations display in the default language. Prioritise translating content that's essential for all learners.
Q: What happens if I update the default language version?
Translations are independent—updating the default doesn't automatically update translations. You'll need to manually update each language version.
Q: Can learners switch languages on an Item?
Learners see content in their profile language preference. They can change their language preference in their profile settings.
Q: Do completion records track across languages?
Yes. Completion is tracked at the Item level, regardless of which language version the learner viewed.
Q: Can I have different e-learning packages for each language?
Yes. Each language can have its own SCORM/xAPI package, allowing fully localised interactive content.
Q: How do I know which Items need translation?
Currently, you'll need to track this manually or use the content management views to review Items by language.
Q: What if a translation is incomplete?
Partially translated Items display translated fields where available and fall back to the default language for untranslated fields.
Troubleshooting
Issue | Solution |
|---|---|
Language panel not showing | Verify translations are enabled for your company. Check you have multiple languages configured. |
Can't select a language | Ensure the language is enabled in your company's language settings. |
Translation not displaying for learners | Check the learner's language preference matches the translation. Verify the translation was saved. |
E-learning package not launching in correct language | Confirm a package was uploaded for that specific language. Check the learner's language settings. |
File showing wrong language version | Verify the correct file was uploaded while editing in the target language. |
Settings changes not applying | Shared settings (visibility, completion) must be edited in the default language. |