Item Translations

Item Translations

Overview

Learn Amp supports multi-language content, allowing you to create translated versions of Items for learners who work in different languages. When translations are enabled, you can provide localised versions of titles, descriptions, files, and even separate e-learning packages for each language your organisation uses.

This feature is essential for global organisations that need to deliver learning content in multiple languages while maintaining a single, organised content library.


Functionality Breakdown

How Translations Work

Each Item has a default language (your company's primary language). You can then add translations for any additional languages enabled in your company settings.

Translatable fields include:

  • Title – The Item name displayed to learners

  • Description – The full content description or article body

  • Short description – The summary shown on cards and lists

  • File/Document – Upload different files for each language

  • E-learning package – Separate SCORM/xAPI packages per language

  • Transcript – Text transcripts for video/audio content

  • Alternative video – Secondary video versions for accessibility

What's Shared Across Translations

Some settings apply to all language versions of an Item:

  • Visibility and permissions

  • Go-live and expiry dates

  • Completion settings

  • Skills and certificates

  • Tags and content type

  • Engagement settings (Q&A, discussions, reviews)

  • Exercise configuration

💡 Tip: To modify shared settings, edit the Item in your company's default language.

Language Switching

When editing an Item with translations enabled:

  1. A language panel appears showing your current editing language

  2. Use the dropdown to switch between available languages

  3. Each language has its own version of the translatable fields

  4. Changes save to the specific language you're editing


Pre-requisites

Role Requirements

To create or edit Item translations, you must have one of the following roles:

  • Owner – Full access within their company

  • Admin – Administrative access within their company

  • Learning Designer – Can create and manage learning content

  • Curator – Can curate and manage content

Feature Requirements

  • Translations must be enabled – Contact your account manager to enable multi-language support

  • Languages must be configured – Your company must have additional languages set up in Settings


Quick Start Guide

Adding a Translation to an Existing Item

  1. Navigate to the Item you want to translate

  2. Click the three-dot menu and select Edit

  3. Look for the Language panel showing your current editing language

  4. Click Edit a different language and select the target language from the dropdown

  5. The page reloads in the selected language

  6. Enter the translated content for:

    • Title

    • Description

    • Short description (if used)

  7. Upload a translated file if applicable

  8. Click Save

Uploading Language-Specific Files

For File Items with different documents per language:

  1. Switch to the target language using the language panel

  2. In the File section, upload the translated document

  3. Each language can have its own file version

  4. Learners see the file matching their language preference

Adding Translated E-learning Packages

For e-learning Items with separate SCORM packages per language:

  1. Edit the Item and switch to the target language

  2. In the E-learning section, click Add e-learning package

  3. Upload the translated SCORM/xAPI package

  4. Each language can have its own complete e-learning course

  5. Learners launch the package matching their language


Alternative Videos

For video Items, you can provide an alternative video version (useful for accessibility or different content approaches):

  1. Edit the Item and navigate to the Accessibility step

  2. Upload an alternative video file

  3. When both videos are present, learners see tabs to switch between them

  4. Alternative videos can also be translated per language

Use cases for alternative videos:

  • Audio-described versions for visually impaired learners

  • Sign language interpreted versions

  • Different regional versions of the same content

  • Simplified or extended versions


Learner Experience

How Learners See Translated Content

  • Learn Amp displays content in the learner's preferred language

  • If a translation exists, learners see the localised version

  • If no translation exists, learners see the default language version

  • Language preferences are set in the learner's profile

Fallback Behaviour

When a translation doesn't exist for a learner's language:

  • The Item displays in the company's default language

  • Learners can still access and complete the content

  • This ensures no content is completely inaccessible


Best Practices

Planning Translations

  • Prioritise high-impact content – Start with mandatory training and widely-used Items

  • Create a translation workflow – Establish who translates and reviews content

  • Maintain consistency – Use consistent terminology across translations

  • Consider cultural adaptation – Some content may need localisation beyond translation

Managing Multi-Language Content

  • Complete default language first – Finalise the primary version before translating

  • Track translation status – Keep records of which Items have been translated

  • Review regularly – Update translations when the source content changes

  • Test thoroughly – Verify translations display correctly for learners


FAQs

Q: Do I need to translate every Item?
No. Items without translations display in the default language. Prioritise translating content that's essential for all learners.

Q: What happens if I update the default language version?
Translations are independent—updating the default doesn't automatically update translations. You'll need to manually update each language version.

Q: Can learners switch languages on an Item?
Learners see content in their profile language preference. They can change their language preference in their profile settings.

Q: Do completion records track across languages?
Yes. Completion is tracked at the Item level, regardless of which language version the learner viewed.

Q: Can I have different e-learning packages for each language?
Yes. Each language can have its own SCORM/xAPI package, allowing fully localised interactive content.

Q: How do I know which Items need translation?
Currently, you'll need to track this manually or use the content management views to review Items by language.

Q: What if a translation is incomplete?
Partially translated Items display translated fields where available and fall back to the default language for untranslated fields.


Troubleshooting

Issue

Solution

Issue

Solution

Language panel not showing

Verify translations are enabled for your company. Check you have multiple languages configured.

Can't select a language

Ensure the language is enabled in your company's language settings.

Translation not displaying for learners

Check the learner's language preference matches the translation. Verify the translation was saved.

E-learning package not launching in correct language

Confirm a package was uploaded for that specific language. Check the learner's language settings.

File showing wrong language version

Verify the correct file was uploaded while editing in the target language.

Settings changes not applying

Shared settings (visibility, completion) must be edited in the default language.